(1) Entidade geográfica mencionada
Achem. Aachem 27(1), 148(1), 151(1).
Nas orações: 320, 2073, 2141.
- [320](Cap. 27) Os inimigos tomando o triste Rey que jazia morto no campo, lhe tiraraõ as tripas, & salgado o meteraõ em hũa arca, & o leuaraõ ao Aachem, o qual o mandou publicamente, & cõ grandes cerimonias de justiça serrar em pedaços, & cozer nũa caldeyra de breu & azeite, com hum espantoso pregaõ, que dizia assi.
- [2073](Cap. 148) Parecendome a mim bem este conselho, me fuy logo cõ elles a terra, a ver o Ioão Cayeyro, do qual, & de todos os mais que estauaõ cõ elle na sua tranqueyra fuy muyto bẽ recebido, que eraõ setecentos Portugueses, gente toda muyto limpa & rica, & mostrey ao Ioaõ Cayeyro as cartas, & o regimẽto que trazia de Pero de Faria, & pratiquey cõ elle o negocio a que vinha, & elle fez sobre isso logo hũ grande requerimento aos quatro capitaẽs a quem eu vinha dirigido, os quais lhe responderaõ que elles estauão todos muyto prestes para seruirem el Rey nosso senhor em tudo o que se offerecesse, porem que pois a carta de Pero de Faria capitão de Malaca vinha toda fundada no receyo que tinha de os Achẽs, & a armada das cẽto & trinta vellas que esperaua, de que era general o Bijayaa sora Rey de Peedir, & Almirante do Aachem vir a Tanauçarim, a qual ja ahy viera, & fora desbaratada pela gente da terra, com perda de setenta lancharas, & de cinco mil homens, auião a sua yda então por desnecessaria, porque segundo o que elles tinhão visto, hia este inimigo taõ quebrado das forças, que lhes parecia que em dez annos se não poderia tornar a refazer do que tinha perdido.
- [2141](Cap. 151) E feita assi a esmo a aualiaçaõ & a lista desta desauenturada vingãça, se disse que morreraõ a fome, & a ferro cento & sessenta mil pessoas, a fora quasi outras tantas catiuas, & foraõ queimadas cento & quarenta mil casas, & mil & seiscẽtos templos, nos quais dizem que arderão sessenta mil estatuas de idolos, a mayor parte dellas cozidas em ouro, & tres mil elifãtes que se comeraõ no cerco, & seys mil peças de artilharia de ferro & de brõzo, & cem mil quintais de pimenta, & quasi outros tantos de drogas, sandalo, beijoim, lacre, pucho, roçamalha, aguila, canfora, seda, & outras muytas sortes de fazendas muyto ricas, & sobre tudo infinidade de roupas que de todas as partes da India aly tinhão vindo em mais de cem naos de Cambaya, Aachem, Melinde, Ceilão, & de todo o estreyto de Meca, Lequios, & China.
Aachẽs 147(1).
Nas orações: 2066.
- [2066](Cap. 147) Daquy desta paragem vellejamos por nossa derrota mais quatro dias em que prouue a nosso Senhor que hũa menham nos achamos entre cinco naos Portuguesas que hião de Bengala para Malaca, âs quais todas mostrey o regimento que leuaua de Pero de Faria, & lhes fiz requerimento que fossem todas juntas por causa da armada dos Aachẽs que andaua na costa, porque o descuydo não fosse causa de algum desastre, & disso lhe pedy hum estromento, que todos me derão, & me prouerão de tudo o que me era necessario em muyta abastança.
Achẽ 15(1), 16(1), 17(1), 26(1), 203(1).
Nas orações: 164, 175, 186, 302, 3087.
- [164](Cap. 15) Indo nos por este rio acima espaço de sete ou oyto legoas, chegamos a hũa pouoação pequena que se dizia Batorrendão, que em nossa lingoajem quer dizer pedra frita, distante obra de hũ quarto de legoa da cidade de Panaajù, onde então o Rey dos Batas se estaua fazẽdo prestes para yr sobre o Achẽ, o qual tanto que soube do presente & carta que lhe eu leuaua do Capitão de Malaca, me mandou receber pelo Xabandar, que he o que gouerna com mando supremo todas as cousas tocantes ao meneyo das armadas; o qual com cinco lancharas, & doze balloẽs me veyo buscar a aquelle porto onde eu estaua surto, & me leuou com grande estrondo de atabaques & sinos & grita da chusma, até hum caiz da cidade, que se dizia Cãpalator, onde o Bendara, Gouernador do reyno me estaua esperando, acompanhado de muytos Ourobaloẽs, & Amborrajas, que he a mais nobre gente da corte, porem os mais delles, ou quasi todos pobrissimos no trato de suas pessoas, & nos seus vestidos, por onde entendi que não era esta terra tão rica como em Malaca se cuydaua.
- [175](Cap. 16) E durando assi a furia desta batalha por espaço de pouco mais de hũa hora sem se enxergar melhoria em nenhũa das partes, vendo o Achẽ que os seus de cançados & muyto feridos começauão a perder algũa parte do campo, se foy retirando para hum cabeço que para a parte do Sul estaua mais adiãte obra de hum tiro de espera, cõ tẽção de se fazer aly forte nũs vallos que no topo do morro estauão feitos como cousa de horta, ou herdade de arrozes, porem hũ irmão del Rey de Andraguire lhe atalhou a este seu dessenho, porque com dous mil homẽs se lhe pos diante, pelo qual a briga tornou ao primeyro estado, trauandose de nouo entre elles com tanta furia, & ferindose hũs aos outros tanto sem piedade, que não lhe fazem ventagem outras nenhũas naçoẽs, porque antes que o Achem cobrasse os vallos, perdeo mais de mil & quinhentos dos seus, no conto dos quais entrarão os cẽto & sessenta Turcos, que poucos dias antes lhe eraõ vindos do estreyto de Meca, & duzentos Mouros Malauares, cõ algũs Abexins, que era a milhor gente que trazia cõsigo.
- [186](Cap. 17) Os inimigos deraõ com isto hũa grãdissima grita, & o Rey Achẽ sahio logo em pessoa da cidade com mais de cinco mil Amoucos, & deu nos Batas com muyto impeto, & como a fumaça da poluora ainda então era tamanha que não se vião hũs aos outros, tiueraõ antre sy hũa confusa, mas cruelissima peleja, de maneyra que por me não atreuer a dizer particularmente o como isto passou, direy assi em soma que em pouco mais de hum quarto de hora que durou esta briga, ficarão estirados no campo mais de quatro mil de hũs & dos outros, dos quais o Rey Bata perdeo a mayor parte, o qual se retirou logo com todo o mais peso da sua gente para hum morro que se dizia Minacáleu, & proueo na cura dos feridos, que segũdo se disse, passaraõ de dous mil, a fora os mortos, que por se não poderem enterrar, se lançaraõ todos pelo rio abaixo.
- [302](Cap. 26) Porem antes que trate de outra cousa me pareceo necessario dar relaçaõ do fim que teue esta guerra dos Achẽs, & em que parou o aparato da sua armada, paraque fique entendida a razão do pronostico, & do receyo em que tantas vezes cõ gemidos & suspiros tenho apontado por parte da nossa Malaca, tão importãte ao estado da India, quanto (ao que parece) esquecida daquelles de quẽ com razão diuera ser mais lẽbrada, porque entẽdo que por via de razão, de duas ha de ser hũa, ou destruyrse este Achẽ, ou por seu respeito virmos nos a perder toda a banda do Sul, como he Malaca, Banda, Maluco, Çunda, Borneo, & Timor, a fora no Norte, a China, Iapaõ, Lequios, & outras muytas terras & portos em que a nação Portuguesa, por seus tratos & comercios tem mais importante & mais certo remedio de vida que em todas as outras quantas saõ descubertas do cabo de boa esperança para diante, cuja grandeza he tamanha que se estende a terra por costa em distãcia de mais de tres mil legoas, como se poderâ ver nos mapas & cartas que disso tratão, se sua graduação estiuer na verdade.
- [3087](Cap. 203) Biyayaa Soora, filho de Seribiyayaa pracamaa de raja, que em bocetas de ouro traz guardado para sua hõra o riso do grande Soltão Alaradim, castiçal com piuetes de cheyro da santa casa de Meca, Rey do Achẽ & da terra dambos os mares, te faço saber, paraque assi o digas ao teu Rey, que neste seu mar em que estou descançado, assombrando com meu bramido essa sua fortaleza, ey de estar pescãdo a seu despeito & muyto em que lhes pés o tempo que me vier â vontade, & por testemunhas disto que digo tomo a terra & as gentes que nella habitaõ cõ todos os mais elementos até o ceo da lũa, & lhe certifico a todos, com palauras ditas da minha boca, que o teu Rey fica vencido & sem honra nenhũa, & as suas bandeyras derrubadas no chaõ, para jâ mais as poder leuãtar sem licença de quẽ o venceo, pelo que metida a sua cabeça do pé do meu Rey, como senhor que a todos sogiga, fica de oje por diante por seu escrauo.
Achem 13(8), 14(2), 15(4), 16(5), 17(3), 18(2), 21(3), 22(1), 26(3), 27(1), 28(1), 30(1), 31(7), 32(8), 144(2), 203(2), 205(2), 206(1), 207(1).
Nas orações: 138, 140, 141, 143, 149, 153, 163, 166, 169, 170, 171, 172, 175, 177, 183, 187, 190, 193, 196, 233, 239, 240, 253, 300, 306, 309, 314, 325, 351, 353, 355, 356, 357, 360, 362, 365, 366, 367, 368, 372, 375, 376, 378, 1998, 2009, 3072, 3081, 3133, 3141, 3160, 3165.
- [138](Cap. 13) E te peço mais de noua amizade, que dos esquecidos de teus almazẽs me socorras com pilouros & poluora, de que ao presente me acho muyto falto, para com a ajuda & fauor deste primeyro çauguate de tua amizade, castigar os perjuros Achẽs, inimigos crueys dessa tua antiga Malaca, com os quais te juro de em quanto viuer nunca ter paz nem amizade, ate não tomar vingança do sangue de tres filhos meus que de contino ma pedẽ com as lagrimas derramadas pela nobre Mãy que os cõcebeo, & os criou a seus peitos, que este cruel tyranno Achem me tem mortos nas pouoaçoẽs de Iacur & Lingau, como mais particularmente em nome de minha pessoa to dirá Aquarem Dabolay irmão da triste Mãy destes filhos, que de mim te enuio por noua amizade, paraque senhor cõtigo trate o mais que lhe parecer seruiço de Deos, & bem do teu pouo.
- [140](Cap. 13) Este Embaixador foy bem recebido de Pero de Faria, & com as honras & cerimonias feitas ao seu modo, & despois que lhe deu a carta (a qual foy logo tresladada da lingoa Malaya em que vinha escrita em Portugues) lhe disse por hum interprete a causa da desauença deste tyranno Achem co Rey dos Batas, a qual foy, que auia algũs dias que este inimigo cometera a este Rey Bata, que era Gentio, que tomasse a ley de Mafamede, & que o casaria com hũa sua irmam, cõ tanto que largasse de sy a molher com que estaua casado auia vinte & seys annos, por ser tambem Gentia como elle.
- [141](Cap. 13) E porque o Bata lhe não concedera isto que lhe pidira, incitado o tyranno Achem por hum seu Caciz, veyo com elle a rompimento de guerra, & ajuntando cada hum delles seu campo, tiueraõ hũa batalha assaz trauada, a qual despois de durar tres horas, conhecendo o Achem a milhoria dos Batas, por ter perdida muyta parte da sua gente, se veyo retirando para hũa serra, que se dizia Cagerrendaõ, onde o Bata o teue cercado vinte & tres dias, & por lhe neste tempo adoecer muyta gente, & o campo da parte contraria estar tambem muyto falto de mantimentos, fizeraõ ambos pazes entre sy, com tal condiçaõ que o Achem desse logo ao Bata cinco bares de ouro, que fazem da nossa moeda duzentos mil cruzados, para pagar a gente estrangeyra que tinha comsigo, & que o Bata casaria o seu filho mais velho com a irmam do Achem, sobre que tiueraõ a differença.
- [143](Cap. 13) Durou a quietaçaõ desta paz por tempo de sós dous meses & meyo, em que ao Achem vieraõ trezentos Turcos, porque esperaua do estreito de Meca em quatro naos de pimenta que lâ tinha mandado, & muytos caixoẽs de espingardas & armas, com algũas peças de artilharia de bronzo, & de ferro coado, cõ os quais o Achem, & com outra mais gente que ainda tinha cõsigo, fingindo yr a Pacem prender hum Capitão que se lhe leuantara, veyo sobre dous lugares do Bata, que se chamauão Iacur & Lingau, & como os achou descuydados pelas pazes que eraõ feitas auia tão poucos dias, os tomou muyto facilmente, com morte de tres filhos do Bata, & setecentos Ouroballoẽs, que he a milhor gente, & a mais fidalga de todo o reyno.
- [149](Cap. 14) Prometo em nome do meu Rey a ty Senhor poderoso, que com descanço & grande alegria viues assentado no tisouro de tuas riquezas, que saõ os espiritos formados da tua vontade, que se te praz darnos victoria contra este tyranno Achem, paraque de nouo lhe tornemos a ganhar o que elle com tamanha treição & tanta perfidia nos tomou nos dous lugares de Iacur & Lingau, de sempre com muyta lealdade & agardecimento te conhecermos na ley Portuguesa da tua santa verdade, em que consiste o bem dos nacidos, & de nouo te edificarmos em nossa terra casas limpas de cheyros suaues, onde todos os viuos te adorem cõ as maõs aleuantadas, assi como na terra do grãde Portugal se fez sempre ategora.
- [153](Cap. 14) E cometeome se queria eu lá yr, porque leuaria nisso muyto gosto, para so color de Embaixador yr visitar de sua parte o Rey dos Batas, & yr tambem com elle ao Achem, para onde então se estaua fazendo prestes, porque quiça me montaria isso algum pedaço de proueito, & para que de tudo o que visse naquella terra lhe desse verdadeyra informação, & se ouuia tambem là praticar na ilha do ouro, porque determinaua de escreuer a sua alteza o que nisso passasse.
- [163](Cap. 15) Do que em Panaajû passey co Rey dos Batas, antes que se partisse para o Achem.
- [166](Cap. 15) Esta velha me acenou com a mão como que me mandaua que entrasse, & com aspeito graue & seuero me disse, tua vinda, homem de Malaca, a esta terra del Rey meu senhor, he tão agradauel a sua vontade, como a chuua em tẽpo seco na lauoura de nossos arrozes, entra seguro & sem receyo de nada, por que ja todos, pola bondade de Deos, somos como vosoutros, & assi esperamos nelle que seja atè o derradeyro bocejo do mundo, & metendome dentro na casa onde el Rey estaua, lhe fiz meu acatamento, pondo tres vezes o joelho no chão, & assi lhe dey a carta & o presente que leuaua, com que elle mostrou que folgaua muyto, & me perguntou aque vinha, a que respondi conforme ao regimẽto que leuaua, dizendo, que a seruir sua alteza naquella jornada, & ver pelos olhos a cidade do Achem, & a fortificação della, & que braças de fundo tinha o rio, para saber se podião entrar nelle naos grossas & galeoẽs, porque o Capitão de Malaca tinha determinado, tanto que a gente viesse da India, vir ajudar sua alteza, para lhe entregar aquelle inimigo Achem em sua mão, o que o pobre Rey, por quão conforme isto era ao seu desejo, creo muyto de verdade, & erguendose do baileu, que era a tribuna em que estaua assentado, se pos em joelhos diante de hũa caueyra de vaca, que nũa cousa como prateleyro ou cantareyra estaua posta muyto enramada de muytas eruas cheyrosas, cos cornos ambos dourados, & leuantando as maõs para ella, disse quasi chorando.
- [169](Cap. 15) E porque ja neste tempo que aquy cheguey, el Rey estaua de caminho para o Achem, & não entendia em outra cousa, senão no que conuinha para este effeito, passados noue dias despois que cheguey a esta cidade de Panaajù, metropoli deste reyno Bata, se partio cõ toda a gente que ahy tinha comsigo, para hũ lugar que se chamaua Turbão, daly cinco legoas, onde a mayor parte da gente o estaua ja esperando, ao qual chegou com hũa hora de Sol, sem estrondo nem regozijo algum, pelo sentimento da morte dos tres filhos, que sempre com mostras de muyta tristeza, se enxergou nelles.
- [170](Cap. 16) Como este Rey Bata partio de Turbão para o Achem, & do que fez despois que se vio com elles.
- [171](Cap. 16) Logo ao outro dia partio el Rey deste lugar de Turbaõ para o Achem, que eraõ dezoito legoas, & leuaua em sua companhia quinze mil homẽs, de que sós os oito mil eraõ Batas, & os mais Menãcabos, Lusoẽs, Andraguires, Iambes, & Borneos, que os Principes destas naçoẽs lhe mandaraõ de socorro, & quarenta Alifantes, & doze carretas de artilharia miuda de falcoẽs & berços, em que entrauão dous camellos, & hũa meya espera de brõzo com as armas de França, que se ouue de hũa nao que no anno de 1526. gouernando o estado da India Lopo Vaz de Sampayo, foy aly ter com Franceses, de que era Capitão & Piloto hum Portuguez natural de villa de Conde, que se chamaua o Rosado.
- [172](Cap. 16) Caminhando este Rey Bata por suas jornadas ordinarias de cinco legoas por dia, chegou a hum rio que se dizia Quilem, onde por algũas espias do Achem que ahy se tomaraõ soube que o Rey o esperaua em Tõdacur, duas legoas da cidade, para ahy se ver no campo com elle, & que tinha muyta gente forasteyra, em que entrauão algũs Turcos & Guzarates, & Malauares da costa da India.
- [175](Cap. 16) E durando assi a furia desta batalha por espaço de pouco mais de hũa hora sem se enxergar melhoria em nenhũa das partes, vendo o Achẽ que os seus de cançados & muyto feridos começauão a perder algũa parte do campo, se foy retirando para hum cabeço que para a parte do Sul estaua mais adiãte obra de hum tiro de espera, cõ tẽção de se fazer aly forte nũs vallos que no topo do morro estauão feitos como cousa de horta, ou herdade de arrozes, porem hũ irmão del Rey de Andraguire lhe atalhou a este seu dessenho, porque com dous mil homẽs se lhe pos diante, pelo qual a briga tornou ao primeyro estado, trauandose de nouo entre elles com tanta furia, & ferindose hũs aos outros tanto sem piedade, que não lhe fazem ventagem outras nenhũas naçoẽs, porque antes que o Achem cobrasse os vallos, perdeo mais de mil & quinhentos dos seus, no conto dos quais entrarão os cẽto & sessenta Turcos, que poucos dias antes lhe eraõ vindos do estreyto de Meca, & duzentos Mouros Malauares, cõ algũs Abexins, que era a milhor gente que trazia cõsigo.
- [177](Cap. 16) E não ousando a se determinar, atè ver o que o inimigo fazia de sy, se deixou estar toda aquella noite cõ boa vigia, & como a menham foy clara, a cerca dos vallos onde o Achem estiuera o dia dantes, appareceo sem gente nenhũa, donde entẽdeo o Bata que o inimigo hia muyto desfeito, & por isso determinou seguir a victoria, & despidindo logo daly toda a gente ferida que não estaua para pelejar, se partio em seu alcance, direito na cidade, a qual chegou com duas horas de Sol.
- [183](Cap. 17) Isto se conhece bem claro no que eu aly vy nesta gente, porque vendo os Batas que o Achem se lhe viera retirando com mostras de vencido, creceo nelles tanto o animo & a oufania, que tinhão para sy que era impossiuel terlhe ninguem o rosto direito, & confiados nesta vam & cega opinião, estiueraõ por duas vezes em risco de se perderem de todo cõ cousas temerarias que cometeraõ.
- [187](Cap. 17) E ficando com isto ambos quietos mais quatro dias, apareceo hũa menham no meyo do rio contra a parte do Penacão hũa armada de oitenta & seis vellas, com grande regozijo de tangeres & estas, & com muytos estendartes & bandeiras de seda, que aos Batas meteo em grande confusaõ, por não saberẽ o que era, porem as suas espias tomaraõ aquella noite cinco pescadores, os quais metidos a tormento confessaraõ que era a armada que o Rey Achem auia dous meses tinha mandado a Tanauçarim, porque tinha guerra co Sornau Rey de Sião, na qual disseraõ que vinhão cinco mil homẽs Lusoẽs, & Borneos, gente toda escolhida, & por Capitão mòr delles hum Turco por nome Hametecão, sobrinho do Baxà do Cayro.
- [190](Cap. 17) E chegando daly a cinco dias a Panaajù, despidio toda a gente assi natural como estrangeyra, & se foy pelo rio acima em hũa lanchara pequena, sem querer leuar comsigo mais que dous ou tres homẽs, & foy ter a hum lugar que se dizia Pachissarù, no qual esteue encerrado catorze dias, a modo de nouenas, em hum pagode de hum idolo que se chamaua Guinasseroo, deos da tristeza, & tornado para Panaajù, me mãdou chamar, & ao Mouro que feytorizaua a fazenda de Pero de Faria, ao qual esteue miudamente perguntando pela venda della, & se lhe ficauaõ deuendo algũa cousa, porque lho mandaria logo pagar, a que o Mouro & eu respondemos que com as merces & fauores de sua alteza tudo se nos fizera muyto bem feito, & que os mercadores tinhão ja pago tudo sem ficarẽ deuẽdo nada, & que o Capitão lhe seruiria aquella merce cõ muyto cedo o vingar daquelle inimigo Achem, & lhe restituyr as terras que lhe elle tinha tomado: ao que el Rey, despois de estar hum pouco pẽsatiuo co que me ouuira, respondeo, Ah Portuguez, Portuguez, rogote que não faças de mim tão necio, ja que queres que te responda, que cuyde que quẽ em trinta annos se não pode vingar a sy, me possa socorrer a mim, porque como o Rey de vos outros, & os seus Gouernadores, não castigaraõ este inimigo, quãdo vos tomou a fortaleza de Paacem, & a Galè que hia para Maluco, & as tres naos em Quedà, & o Galeaõ de Malaca em tempo de Garcia de Sà, & as quatro fustas despois em Salangor, com as duas naos que vinhão de Bẽgala, & o junco, & o nauio de Lopo chanoca, & outras muytas embarcaçoẽs que agora me não vem à memoria, em que me affirmaraõ que matara mais de mil de vosoutros, a fora a presa riquissima que tomou nellas, logo foy para elle me destruyr a mim, & eu ter muyto poucas esperanças em vossas palauras, bastame ficar como fico, cõ tres filhos mortos, & a mayor parte do meu reyno tomada, & vos na vossa Malaca não muyto seguros.
- [193](Cap. 18) Tornados o Mouro & eu para a casa onde ambos pousauamos, estiuemos mais quatro dias, acabãdo de embarcar hũs cem bares de estanho, & trinta de beijoim que ainda tinhamos em terra, & como de todo estiuemos satisfeitos dos deuedores para nos podermos yr, me fuy ao passeiuão das casas del Rey, & lhe dey cõta de como estaua ja de todo auiado, & prestes para me partir, se sua alteza me desse licẽça, ao que elle, fazẽdome gasalhado, me respõdeo, folguey co que ontem me disse o meu Xabandar, que a fazenda do Capitão hia bẽ negociada, mas porque pode ser que nisso não pretenderia tanto dizerme a verdade, como falarme à vontade, pelo desejo & gosto que elle sempre vio que eu tinha disso, te rogo muyto que me digas se he assi, & se vay contente esse Mouro que trouxe a fazenda, porque não queria que à custa da minha hõra se praguejasse em Malaca dos mercadores de Panaajû, que não tem verdade no que tratão, nem ha hy Rey que os constranja a pagarem o que deuẽ, porque te affirmo a ley de bom Gentio que serà isso tamanha afrõta para minha condiçaõ, como se agora sem me vingar fizera pazes co inimigo tyrãno, & perjuro Achem, ao que eu respondi, que sem falta nenhũa tudo hia muyto bem feito, & a fazenda toda paga, sem se ficar deuendo della nada.
- [196](Cap. 18) E assi te digo que digas de minha parte ao Capitão de Malaca, inda que ja lho tenho escrito, que se vigie continuamente deste inimigo Achem, porque em nenhũa outra cousa imagina, se não em como vos ha de lançar fora da India, & meter nella o Turco, de quem dizem que para isso pretende grande socorro, mas Deos por quem he prouerà de maneyra, que todas as suas maliciosas astucias soccedeo muyto ao reuès de seus pensamentos.
- [233](Cap. 21) Avendo sòs vinte & seis dias que eu era chegado a Malaca com esta reposta do Rey dos Batas de que tenho tratado, sendo ainda neste tempo dõ Esteuão da Gama Capitão da fortaleza, chegou a ella hum Embaixador do Rey de Aarù, que he nesta ilha Çamatra, & o negocio aque vinha, era pedir socorro de gente, & algũas muniçoẽs de pilouros & poluora, pera se defender de hũa grossa frota que o Rey do Achem mandaua sobre elle para lhe tomar o reyno, a fim de ficar mais nosso vezinho, & dahy cõtinuar com suas armadas sobre Malaca, por lhe serem chegados nouamente trezentos Turcos do estreyto de Meca.
- [239](Cap. 21) E ja que nos ategora nunca quebramos esta menagẽ, qual serâ senhores a rezão, porque não cumprireis com esta obrigaçaõ, & verdade do vosso Rey, sabendo que por seu respeito nos toma este inimigo Achem a nossa terra, dando por rezão que he o meu Rey taõ Portuguez, & tão Christão como se nascera em Portugal?
- [240](Cap. 21) E mandandouos agora pedir que lhe valhais nesta afronta, como verdadeyros amigos, vos escusais de o fazerdes com rezoẽs de muyto pouca força, não montando mais o cabedal deste socorro todo, para satisfaçaõ de nosso desejo, & segurança de nos estes inimigos não tomarem o reyno, que sò atè quarenta ou cinquenta Portugueses com suas espingardas & armas, para nos ensinarem, & nos animarem em nossos trabalhos, & quatro jarras de poluora, com duzentos pilouros de berço, & com este pouco, que he bem pouco em comparação do muyto que vos fica, nos aueremos por muyto satisfeitos da vossa amizade, & o nosso Rey vos ficarà por isso muyto obrigado, paraque sempre com muyta lealdade sirua como escrauo catiuo ao Principe do grande Portugal, vosso & nosso senhor & Rey, da parte do qual, & em nome do meu vos requeiro senhores a ambos hũa & duas & cem vezes, que não deixeis de cũprir co que deueis, pois a importancia disto que aquy publicamente vos peço, he terdes o reyno de Aarù por vosso, & esta fortaleza de Malaca segura para a não senhorear este inimigo Achem, como determina fazer, pelos meyos que ja para isso tẽ procurado, com se valer de muytas naçoẽs de gentes estranhas, que continuamente recolhe em sua terra para este effeito.
- [253](Cap. 22) E despois de me pergũtar algũas cousas que quiz saber, assi da India como deste reyno, encomendando aos seus a obra que hia fazendo da fortificação da tranqueira, em que todos cõ muyto feruor andauão occupados, me tomou pela mão, & assi a pê, com seis ou sete moços fidalgos dos que aly tinha comsigo, sem outra mais companhia, me leuou à cidade, que estaria daly quasi hum quarto de legoa, onde me banqueteou em sua casa, com mostras de muyto gasalhado, & me mostrou sua molher, que he cousa que naquellas partes muyto raramente se custuma, & me disse com muytas lagrimas, vès aqui Portuguez porque sinto a vinda destes inimigos, que se não fora verme eu preso desta necessidade, & tão penhorado pelo que a honra nisto me obriga que faça, eu te juro a ley de bom Mouro que o que elle agora determina, de me fazer, eu lho fizera primeyro, sem meter nisso mais cabedal que sós os meus com minha pessoa, porque muytos dias ha que sey quem he este falso Achem, & a quanto se estende seu poder, mas val lhe que tem muyto ouro com que encobre a fraqueza dos seus, aquirindo com elle muyta gente estrangeira de que se ajuda.
- [300](Cap. 26) Da armada que o Achem mandou contra el Rey de Aarû, & do que lhe socedeo chegando ao rio de Paneticão.
- [306](Cap. 26) Este tyrãno Rey Achem foy aconselhado pelos seus, que se queria tomar Malaca, por nenhũa maneyra o poderia fazer cometendoa de mar em fora, como ja por seis vezes tinha tentado no tẽpo de dom Esteuão da Gama, & de outros Capitaẽs atras passados, senão com se fazer primeyro senhor deste reyno de Aarù, & se fortificar no rio de Paneticão, donde as suas armadas podiaõ continuar de mais perto a guerra que lhe pretendia fazer, porque então ficaua muyto pouco custoso fechar os estreitos de Cincapura & de Sabaom, & tolher que as nossas naos passassẽ ao mar da China, & Çũda, & Bãda, & Maluco, por cujo respeito poderia tambem facilmente auer á mão toda a drogaria daquelle arcipelago, para ficar assi effeituado o nouo contrato que por meyo do Baxà do Cayro tinha assẽtado co Turco.
- [309](Cap. 26) Os Achẽs logo em chegando começaraõ a bater a cidade, & abateraõ por espaço de seis dias com muytas peças de artilharia, porem os de dentro a defenderaõ valerosamente, inda que foy com algum sangue, assi de hũa parte como da outra, pelo que foy forçado ao Heredim Mafamede mandar desembarcar toda a gente em terra, & assestando doze peças grossas de camellos & esperas, lhe deraõ cõ ellas tres batarias muyto grãdes, nas quais lhe derrubaraõ hũ dos dous baluartes que defendião a entrada do rio, & por elle, cõ ballas de algodão que leuauãe diãte, o cometeraõ hũa antemenham, sendo Capitão deste assalto hũ Abexim por nome Mamedecão, que viera de Iudà auia menos de hum mès assentar & jurar a noua liga & contrato que o Baxà do Cayro em nome do Turco tinha assentado co Rey do Achem, no qual lhe elle daua casa de feitoria no porto de Paacem.
- [314](Cap. 27) Vendo o Achem o mao successo daquelle dia, sentindo mais a morte do Capitaõ Abexim, & a perda das oito peças de artilharia, que toda outra gente que lhe fora morta, tomou conselho cos seus sobre o que se deuia fazer, & se assẽtou por parecer de todos os Capitaẽs que o cerco se cõtinuasse, & a tranqueyra se cometesse por todas as partes, o que logo se pós por obra com muyta diligencia.
- [325](Cap. 28) E deixando nella oitocentos homẽs dos milhores da armada, & por Capitão delles hum Mouro Lusaõ, por nome Çapetù de Raja, se partio com todo o mais peso da gente para o Achem, onde se disse que o tyranno Rey lhe fizera muyto sobejas honras, pelo bom sucesso de aquella empresa, porque sendo antes (como ja se disse) somente Gouernador & Bendara do reyno de Baarròs, lhe deu titolo de Rey, & se chamou daly por diante Soltão de Baarròs, que he o proprio nome de Rey entre os Mouros.
- [351](Cap. 30) E que para ella estar certa & segura nisto que lhe prometia, elle era contente de a receber por molher, se ella quisesse, porque desta maneyra lhe ficaua a elle aução & justiça contra o Rey do Achem, com o qual era forçado vir por seu respeito della a rompimento de guerra, se liuremente não quisesse desistir do que lhe tinha tomado, so que ella respondeo, que ainda que a honra do que lhe cometia era muyto grande para ella, a não aceitaria se em dote & arras lhe não prometesse a vingança da morte de el Rey seu marido, porque lhe affirmaua que isso era somente o que pretẽdia, & que sem isso não aceitaria ser senhora do mundo.
- [353](Cap. 31) Da notificaçaõ que el Rey do Iantana mandou fazer ao Rey do Achem sobre o reyno de Aarû, & do que lhe elle respondeo.
- [355](Cap. 31) E a vltima resoluçaõ que se tomou nelle, por parecer de todos os seus, foy, que antes de entender em cousa algũa, mandasse notificar ao Rey do Achem o direito que tinha nouamente no reyno de Aarù, por parte do casamento com a Raynha delle, sua noua molher, & que segundo lhe elle respondesse, assi se determinaria.
- [356](Cap. 31) El Rey parecendolhe bem este conselho, ordenou logo hũ Embaixador com hum rico presente de peças de ouro, & de pannos de seda, pelo qual escreueo hũa carta ao Rey do Achem que dizia assi.
- [357](Cap. 31) Siribi Iaya quendou pracamaa de raja, direyto Rey por successaõ de patrimonio da minha catiua Malaca, vsurpada por jugo tyrannico de força de braço na injustiça dos infieis, Rey do Iantana, & de Bintão, & dos subditos Reys de Andraguiree, & de Lingaa, a ty Siry Soltão Alaradim Rey do Achem, & de toda a mais terra de ambos os mares, meu verdadeyro irmão pela antiga amizade de nossos auòs fauorecido por sello dourado da santa casa de Meca por bom & fiel Daroez, como os datos Moulanas que por honra do profeta Noby peregrinaraõ com esteril vida os cansados dias desta miseria.
- [360](Cap. 31) Chegado este Embaixador ao Achem, elle o mandou receber honradamente, & lhe tomou a carta que lhe trazia, porem despois que a mandou ler & vio o que vinha nella, o quisera logo mandar matar, se algũs dos seus lhe não foraõ á mão, dizendolhe que se o fizesse seria infamia sua muyto grãde.
- [362](Cap. 31) Eu o Soltão Alaradim Rey do Achem, de Baarròs, de Peedir, de Paacem, & dos senhorios de Dayaa, & Batas, principe de toda a terra de ambos os mares Mediterraneo & Oceano, & das minas de Menamcabo, & do nouo reyno de Aarù, com justa causa agora tomado, a ty Rey cheyo de festa com desejo de duuidosa herança, vy tua carta escrita em mesa de voda, & pelas inconsideradas palauras della conhecy a bebedice dos teus conselheyros, â qual não quisera responder, se mo não pediraõ os meus, pelo que te digo que me não desculpes diante de ty, que te confesso que tal louuor não quero, & quanto ao reyno de Aarù não falles nelle, se queres ter vida, basta mandalo eu tomar, & ser meu, como muyto cedo serâ esse teu.
- [365](Cap. 31) Desta minha grande casa do rico Achem, ao primeyro dia da chegada desse teu homem, que logo de mim despidy, sem o querer mais ver, nem ouuir, como te elle dirà.
- [366](Cap. 32) Do que mais passou entre el Rey do Iantana, & o do Achem sobre o negocio desta embaixada.
- [367](Cap. 32) Despidido o Embaixador del Rey do Iãtana cõ esta resposta no mesmo dia que foy ouuido, que entre elles custuma a ser hum notauel desprezo, tornando a leuar consigo o presente, que tambem lhe não quiz aceytar, para mais abatimẽto & afronta do mesmo Embaixador que o trazia, chegou a Cãpar, onde naquelle tempo estaua o Rey do Iantana, o qual quando soube todas estas cousas, dizem que ficou tão colerico que affirmauão os seus que por algũas vezes o viraõ chorar em segredo, como homem que sintira muyto o pouco caso que o tyranno Achem fizera delle.
- [368](Cap. 32) E tornando outra vez a auer conselho sobre a determinaçaõ deste negocio, se assentou que por rodas as vias lhe fizesse guerra como a inimigo capital, & se entendesse logo primeyro que tudo em se tomar o reyno de Aarù, & a fortaleza de Puneticão, antes que o Achem o fortificasse mais.
- [372](Cap. 32) As nouas desta frota que el Rey do Iantana fazia nos portos de Bintão & Campar chegaraõ logo ao tyranno Rey Achem, o qual temendo perder o que tinha ganhado, fez logo aparelhar outra de cento & oitenta vellas, fustas, lancharas, & galeotas, & quinze galès de vinte & cinco bancos, na qual fez embarcar quinze mil homẽs, os doze mil de peleja, a que elles chamão de baileu, & os mais chuzma do remo, & por general desta frota mandou o mesmo Heredim Mafamede que antes tomara este reyno, como atras fica dito, pelo ter por homem de grãdes espritos, & bem afortunado na guerra, o qual se partio com toda esta frota, & chegando a hum lugar que se dizia Aapessumhee, quatro legoas do rio de Puneticão, soube por algũs pescadores que ahy tomou, tudo o que na fortaleza, & no reyno era passado, & como Laque Xemena estaua apoderado, assi da terra como do mar esperando por elle, com a qual noua dizem que o Heredim Mafamede ficou muyto embaraçado, porque na verdade nunca lhe pareceo que os inimigos fizessem tanto em tão pouco tempo.
- [375](Cap. 32) E desta maneyra a armada do tyranno Achem ficou toda em poder do Laque Xemena, sem escaparem della mais que sós quatorze vellas, & as cento & sessenta & seis foraõ tomadas, & mortos treze mil & quinhentos homens, a fora os mil & quatrocentos que morreraõ na tranqueyra.
- [376](Cap. 32) Chegadas estas quatorze vellas ao Achem, lhe deraõ conta de tudo o que passaua, de que dizem que ficou tão triste, que vinte dias o não vio pessoa nenhũa, no fim dos quais mandou cortar as cabeças aos Capitaẽs das quatorze vellas, & a todos os mais que nellas vinhão mandou rapar as barbas, & que so pena de serem serrados viuos daly por diante andassem sempre vestidos como molheres, tangendo com adufes por onde quer que fossem, & que quando jurassem sobre algũa cousa, fosse, assi me Deos traga meu marido, ou assi eu veja prazer dos que pary.
- [378](Cap. 32) E desta maneyra que tenho contado, & que puntualmente assi passou na verdade, ficou o reyno de Aarù liure deste tyranno Achem, & em poder do Rey do Iantana, atè o anno de mil & quinhentos sessenta & quatro, que o mesmo Achem com hũa frota de duzentas vellas, fingindo yr sobre Patane, deu manhosamente hũa noite no Iantana, onde o Rey então estaua, & o tomou às mãos com suas molheres & filhos, & outra muyta gente, & os leuou catiuos para sua terra, onde de todos, sem perdoar a nenhum, mandou fazer crueys justiças, & ao Rey com hum pao muyto grosso fez botar os miolos fora, & tornou de nouo a senhorear o reyno de Aarù, de que logo intitulou por Rey o seu filho mais velho, que foy o que despois mataraõ em Malaca vindoa elle cercar, sendo Capitão da fortaleza dom Lionis Pereyra filho do Cõde da Feira, que lha defendeo com tanto esforço, que pareceo mais milagre que obra natural, por ser então tamanho o poder deste inimigo, & os nossos tão poucos em sua comparação, que bem se pudera dizer com verdade que eraõ duzentos Mouros para cada Christão.
- [1998](Cap. 144) E outra causa da minha ida não menos importante que esta era yr tambem chamar hum Lançarote Guerreyro que então andaua na costa de Tanauçarim com cẽ homẽs em quatro fustas com nome de aleuantado, paraque acudisse â fortaleza, porque se tinha por noua certa que vinha o Rey do Achem sobre ella.
- [2009](Cap. 144) O Necodâ entendẽdo o mysterio disto que via, me disse que despidisse logo daly a embarcação de remo que tinha, & mãdasse recado ao Capitão de Malaca, porque sem duuida nenhũa me affirmaua que aquelles mortos eraõ Achẽs que vinhaõ desbaratados de Tanauçarim onde as suas armadas continuauão por causa da guerra que tinhaõ com el Rey de Sião, porque aquellas manilhas douro que achara, eraõ dos capitaẽs do Achem que custumauão enterrarse com ellas nos braços, & que a isso poria a cabeça.
- [3072](Cap. 203) De hũa grossa armada que o Rey do Achem neste tempo mandou sobre Malaca, & do que nisso fez o padre mestre Frãcisco Xauier, reytor da Companhia de Iesu nas partes da India.
- [3081](Cap. 203) Hũa quarta feyra noue de Oitubro do anno de 1547. ás duas horas despois de meya noite, chegou ao porto onde as nossas naos estauão surtas hũa grossa armada do Rey do Achem, de setenta lancharas, & fustas, & galeotas de remo, na qual vinhão embarcados cinco mil homẽs de baileu, a que nos chamamos de peleja, a fora a chusma do remo, & lançando parte da gente em terra, se foraõ logo, por ser a noite muyto escura, cometer a cidade, com fundamento de abalroarem a tranqueyra com hũa soma de escadas que para isso trazião, & porque a acharaõ a muito bom recado, permitio Deos que não ouue effeito o seu intento.
- [3133](Cap. 205) E porque o regimẽto que dom Francisco leuaua se não estendia a mais que atè ly somẽte, não ousou a passar mais adiante, & aly se deixou estar por algũs dias, sem em toda a costa acharem pessoa na embarcaçaõ que lhe soubesse dizer onde os inimigos eraõ lançados, sómẽte se sospeitaua que serião ja no Achem, para onde se presumia que leuauão sua derrota.
- [3141](Cap. 205) O capitão mòr mandou que cessasse o castigo, & elles disserão que auia já quarenta & dous dias que aquella terra estaua por sua, õde tinhão mortas duas mil pessoas, & quasi outras tantas catiuas, a fora o despojo de pimenta & drogas, & outras sortes de fazendas de que ja tinhaõ mandado ao Rey do Achem hũa grande quantidade.
- [3160](Cap. 206) Despois disto se tomou tambem hum paraoo em que vinhaõ quinze Achẽs, os quais metidos a tormẽto confessaraõ que na briga foraõ mortos com a gente que se afogara, passante de quatro mil homẽs, de que a mayor parte foy gente limpa & criados do Rey do Achem, & os quinhentos delles eraõ Orabaloẽs de manilha douro, que saõ fidalgos, & morreraõ sessenta Turcos & vinte Gregos & Ianiçaros que auia poucos dias que em duas naos eraõ vindos de Iudaa a Paacem.
- [3165](Cap. 207) E o que lhes deu ainda mayor motiuo para cuydarem que era isto assi, foy hum rumor de nouas falsas que os Mouros naquelle tempo lançaraõ por toda a terra, dizendo que hũa lanchara que viera de Salangor, fallando com outra que hia para Bintão lhe dissera que hum tal dia junto da barra de Pera, encontrandose os inimigos cos nossos os desbarataraõ, & lhes tomaraõ toda a armada, & sem darem vida a nenhum homem leuaraõ as fustas para o Achem.
Achẽs 13(1), 17(2), 18(1), 22(3), 26(2), 28(1), 32(2), 33(1), 40(2), 144(1), 145(2), 146(2), 148(1), 149(1), 173(1), 175(1), 178(1), 185(1), 203(2), 204(1), 205(2), 206(2), 207(2).
Nas orações: 138, 184, 185, 194, 255, 257, 260, 302, 309, 327, 370, 374, 386, 480, 2009, 2014, 2017, 2034, 2040, 2073, 2111, 2597, 2623, 2651, 2772, 3079, 3084, 3111, 3135, 3140, 3147, 3160, 3164, 3169.
- [138](Cap. 13) E te peço mais de noua amizade, que dos esquecidos de teus almazẽs me socorras com pilouros & poluora, de que ao presente me acho muyto falto, para com a ajuda & fauor deste primeyro çauguate de tua amizade, castigar os perjuros Achẽs, inimigos crueys dessa tua antiga Malaca, com os quais te juro de em quanto viuer nunca ter paz nem amizade, ate não tomar vingança do sangue de tres filhos meus que de contino ma pedẽ com as lagrimas derramadas pela nobre Mãy que os cõcebeo, & os criou a seus peitos, que este cruel tyranno Achem me tem mortos nas pouoaçoẽs de Iacur & Lingau, como mais particularmente em nome de minha pessoa to dirá Aquarem Dabolay irmão da triste Mãy destes filhos, que de mim te enuio por noua amizade, paraque senhor cõtigo trate o mais que lhe parecer seruiço de Deos, & bem do teu pouo.
- [184](Cap. 17) Porque na segunda sayda que os de dentro fizeraõ os cometeraõ os Batas por duas partes com muyto animo, & despois de andar a briga hum pouco trauada; fingindo os Achẽs fraqueza se lhes vieraõ retirando pera a tranqueyra onde os dias atras o Rey Bata lhe tomara as doze peças de artilharia, & seguindoos hum Capitão dos Batas desmandadamente, & sem ordem, por lhe parecer que ja tinha a victoria certa, os meteo por dentro dos vallos, porem os inimigos lhe tornaraõ aly a fazer rosto, & se defendião valerosamente.
- [185](Cap. 17) E estando assi todos trauados, hũs por entrarẽ, & outros por defenderem a entrada, os Achẽs deraõ fogo a hũa grande mina que tinhaõ feita, a qual arrebẽtando por junto do repuxo, que era de pedra em fossa, rafinou para o ar o Capitaõ Bata com mais de trezentos dos seus, feitos todos em pedaços, com hum estrondo & fumaça taõ espantosa que parecia hum retrato do inferno.
- [194](Cap. 18) E elle me tornou dizendo, folgo de ser assi, & ja que não tẽs mais que fazer, rezão serà que te vás, & que não percas tempo, assi por ser ja fim da monção, como pelas calmarias que podes achar no golfaõ, que muytas vezes saõ causa de alguns nauios irem ter a Paacem, donde te Deos guarde, porque te affirmo que se por mofina lá fosses ter, que viuo te comessem os Achẽs aos bocados, & o proprio Rey mais que todos, porque a honra de que agora mais se preza, & que traz por timbre de todos os seus titulos, he bebedor do turuo sangue estrangeiro dos malditos cafres, sem ley, do cabo do mundo, vsurpadores, por summo grao de tyrannia, de reynos alheyos nas terras da India, & ilhas do mar, de que os seus todos fazẽ grande caso.
- [255](Cap. 22) Então me leuou a hũas terecenas cubertas de colmo que eraõ os seus almazẽs, & me andou mostrando o que tinha nelles, que era taõ pouco, que com rezão se podia dizer que era nada em comparaçaõ do muyto que auia myster para se defender da força de cento & trinta vellas cheyas de gente tão bellicosa como saõ Achẽs, com mistura de Turcos & Malauares.
- [257](Cap. 22) Disseme tambẽ que tinha quarenta espingardas, & vinte & seis Alifantes, & cinquenta de cauallo para guardarem a terra, & dez ou doze milheyros de paos tostados, que elles chamão Saligues, eruados com peçonha, & obra de cinquenta lanças, & hũa boa quantidade de padeses almagrados, para defensaõ dos que pelejassem na tranqueyra, & mil panellas de cal virgẽ em pò, para no abalroar lhe seruirẽ em lugar de alcanzias de fogo, & obra de tres ou quatro bateis de calhao, & outras miserias & pobrezas tanto atras do que conuinha para remedio daquelle aperto em que estaua, que por ellas mesmas, em as eu vendo, logo entendi quão pouco trabalho os inimigos terião em lhe tomarem o reyno: & perguntandome o que me parecia desta abundancia de moniçoẽs que tinha naquelles almazẽs, & se bastauão para receber aquelles hospedes que esperaua, lhe respondi eu, que sobejamente tinha cõ que os bãquetear, a que elle, despois de estar hum pouco pensatiuo, bulindo com a cabeça, me disse: Certo que se o Rey de vos outros Portugueses agora soubesse quanto ganhaua em me eu não perder, ou quanto perdia em os Achẽs me tomarem Aarù, elle castigaria o antigo descuydo de seus Capitaẽs, que cegos, & atolados em suas cubiças & interesses, deixaraõ criar a este inimigo tanta força, & tãto poder, que temo que ja quando quiser refrealo, não possa, & se puder que ha de ser com lhe custar muyto do seu.
- [260](Cap. 22) Porque logo ao outro dia, despois que cheguey, foy el Rey certificado que os Achẽs erão ja partidos de sua terra, & que não tardariaõ oito dias, com a qual noua se deu elle muyto mayor pressa, assi em prouer as cousas que ainda não tinha prouidas, como em mandar despejar a cidade de todas as molheres, & de toda a mais gente que não era para pelejar, a qual toda mandou meter pelo mato dentro, quatro & cinco legoas, cuja miseria & desemparo, pela desordem & desmancho com que se isto fazia, era hũa tão piadosa cousa de ver, que eu andaua como pasmado, & sabe Deos quão arrependido de ter aly vindo.
- [302](Cap. 26) Porem antes que trate de outra cousa me pareceo necessario dar relaçaõ do fim que teue esta guerra dos Achẽs, & em que parou o aparato da sua armada, paraque fique entendida a razão do pronostico, & do receyo em que tantas vezes cõ gemidos & suspiros tenho apontado por parte da nossa Malaca, tão importãte ao estado da India, quanto (ao que parece) esquecida daquelles de quẽ com razão diuera ser mais lẽbrada, porque entẽdo que por via de razão, de duas ha de ser hũa, ou destruyrse este Achẽ, ou por seu respeito virmos nos a perder toda a banda do Sul, como he Malaca, Banda, Maluco, Çunda, Borneo, & Timor, a fora no Norte, a China, Iapaõ, Lequios, & outras muytas terras & portos em que a nação Portuguesa, por seus tratos & comercios tem mais importante & mais certo remedio de vida que em todas as outras quantas saõ descubertas do cabo de boa esperança para diante, cuja grandeza he tamanha que se estende a terra por costa em distãcia de mais de tres mil legoas, como se poderâ ver nos mapas & cartas que disso tratão, se sua graduação estiuer na verdade.
- [309](Cap. 26) Os Achẽs logo em chegando começaraõ a bater a cidade, & abateraõ por espaço de seis dias com muytas peças de artilharia, porem os de dentro a defenderaõ valerosamente, inda que foy com algum sangue, assi de hũa parte como da outra, pelo que foy forçado ao Heredim Mafamede mandar desembarcar toda a gente em terra, & assestando doze peças grossas de camellos & esperas, lhe deraõ cõ ellas tres batarias muyto grãdes, nas quais lhe derrubaraõ hũ dos dous baluartes que defendião a entrada do rio, & por elle, cõ ballas de algodão que leuauãe diãte, o cometeraõ hũa antemenham, sendo Capitão deste assalto hũ Abexim por nome Mamedecão, que viera de Iudà auia menos de hum mès assentar & jurar a noua liga & contrato que o Baxà do Cayro em nome do Turco tinha assentado co Rey do Achem, no qual lhe elle daua casa de feitoria no porto de Paacem.
- [327](Cap. 28) Com este feruor, sem fazer mais detença, se pòs em hum Alifante, & acõpanhada de trezentos dos seus que aly tinha comsigo para sua guarda; & de outros muytos que despois se lhe ajuntaraõ, com que fez hum corpo de setecentos homẽs, se veyo com elles para a cidade, com determinaçaõ de lhe pòr o fogo, porque os inimigos a não lograssem, & achãdo nella obra de quatrocentos Achẽs occupados no despojo dalgum pouco fato que ainda nella auia, incitando os seus a se fazerem amoucos, & trazendolhes à memoria com muytas lagrimas, a obrigaçaõ que para isso tinhaõ, cometeo os inimigos tão esforçadamente, que dos quatrocentos se affirmou despois em Malaca que não escapara nenhũ.
- [370](Cap. 32) O Almirante se partio logo com toda esta frota, & chegando ao rio de Puneticão, onde estaua a fortaleza dos inimigos, acometeo por cinco vezes a escalla vista com trezentas escadas, ajuntando a isto muytas inuençoẽs de artificios de fogo, & não a podendo assi tomar a começou a bater com quarenta peças de artilharia grossa, que nunca cessaraõ de tirar de dia nem de noyte, de maneyra que a cabo de sete dias que continuou a bataria, a mayor parte da fortaleza foy posta por terra, & dando logo os inimigos o assalto, a entraraõ muyto valerosamente, com morte de mil & quatrocentos Achẽs, de que a mayor parte era chegada hum dia antes que esta frota chegasse, com hũ Capitão Turco sobrinho do Baxà do Cayro, por nome Morado Arraiz, o qual tambẽ aly ficou morto com duzentos Turcos que tinha comsigo, sem o Laque Xemena querer que se desse vida a nenhum delles.
- [374](Cap. 32) Porem o Heredim Mafamede foy muyto contra isso, dizendo que antes queria morrer como homem, que viuer em deshonra como molher, porque ja que seu Rey o escolhera para aquelle feito, não quisesse Deos que elle perdesse põto da opinião que todos tinhaõ delle, pelo que prometia & juraua pelos ossos de Mafamede, & por quantas alampadas continuamente ardião na sua capella, de matar por tredor todo o que fosse contra este seu parecer, & o mandar cozer viuo nũa caldeyra de breu, como tambem auia de fazer ao mesmo Laque Xemena: & com este feruor & aluoroço se abalou daly dõde estaua surto, com grandes gritas, & grande vozaria de estromentos, & tambores, & sinos, como em semelhantes tempos costumão, & cometeo á vella & a remo a entrada do rio, & chegando à vista da armada do Laque Xemena, elle que ja a este tẽpo estaua prestes, & reformado de muyta & boa gente que de nouo lhe acudira de Pera, Bintão, Siaca, & de outros lugares ahy comarcãos, abalou logo do lugar onde estaua, & o veyo receber ao meyo do rio, & despois de se fazerem de ambas as partes as saluas acustumadas de artilharia, arremeteraõ de voga arrancada hũs aos outros, & como hião desejosos de se chegarem, a briga se trauou entre elles de maneyra, que por espaço de quasi hora & meya, se não enxergou melhoria em nenhũa das partes, ate que o Heredim Mafamede general dos Achẽs foy morto de hũa bomba de fogo, que lhe deu nos peitos, que logo o fez em dous pedaços, com cuja morte os seus desacoroçoarão de tal maneyra, que querendo voltar para hũa ponta que chamauão Batoquirim, com tenção de ahy feitos todos em hum corpo, se fazerem fortes atè vir a noite, em que determinauão de se acolherem, o não puderão fazer, porque a corrente da agoa, que era muyto grande, os diuidio em muytas partes.
- [386](Cap. 33) E despois de serem recolhidos & agasalhados o milhor que então foy possiuel, lhe perguntamos pela causa da sua desauentura: a que hum delles respondeo com assaz de lagrimas, Senhores, a mim me chamão Fernão Gil Porcalho, & este olho que me vedes menos, me quebraraõ os Achẽs na tranqueyra de Malaca, quãdo da segunda vez vieraõ sobre dom Esteuão da Gama, o qual desejando de me fazer merce, por me ver tão pobre como era naquelle tẽpo, me deu licença que fosse a Maluco, onde prouuera a Deos que não fora, ja que tal successo auia de ter a minha yda, porque despois que party do porto de Talãgame, que he o surgidouro da nossa fortaleza Ternate, auendo ja vinte & tres dias que nauegamos com tempos bonãças, & bem cõtentes de nòs, em hum junco que trazia mil bares de crauo, que valiaõ mais de cem mil cruzados, quiz a minha triste vẽtura por muytos peccados que contra Deos comety, que sendo Noroeste sueste com a ponta de Surobaya, na ilha da Iaoa, nos deu hum tempo de Norte tão rijo, que com a vaga dos mares cruzados, & co grande escarceo que o mar leuãtou, nos abrio o junco pela roda de proa; pelo qual nos foy forçado alijar o conuès, & corrẽdo assi aquella noite a aruore seca, sem mostrar ao vento hum só palmo de vella, por serem insofriueis as refegas que a miude o tempo de sy lançaua, viemos com assaz de trabalho atê meyo quarto dalua rendido, em que supitamente se nos foy o junco fundo, sem delle se saluarem mais que estas vinte & tres pessoas que nos aquy vedes, de cento & quarẽta & sete que nelle vinhamos.
- [480](Cap. 40) Dos inimigos que se lãçaraõ na agoa, se tomaraõ cinco que estauaõ ainda viuos, dos quais foy hum o cafre que nos mostrara o traseyro, & os outros eraõ hum Turco, & dous Achẽs, & o Capitão do jũco que se chamaua Similau, grande cossayro, & inimigo nosso, os quais Antonio de Faria mandou logo meter a tormento, para saber delles que gente erão, & donde vinhão, ou que nos queriaõ; os Achẽs & o Turco respõderaõ muyto fora de toda a razão, & querendo tambẽ guindar o cafre para lhe darem tratos, que ja neste tempo estaua atado, elle chorando cõ grandes vrros disse que lhe não fizessem mal que era Christão como qualquer de nós, & que sem tratos diria toda a verdade.
- [2009](Cap. 144) O Necodâ entendẽdo o mysterio disto que via, me disse que despidisse logo daly a embarcação de remo que tinha, & mãdasse recado ao Capitão de Malaca, porque sem duuida nenhũa me affirmaua que aquelles mortos eraõ Achẽs que vinhaõ desbaratados de Tanauçarim onde as suas armadas continuauão por causa da guerra que tinhaõ com el Rey de Sião, porque aquellas manilhas douro que achara, eraõ dos capitaẽs do Achem que custumauão enterrarse com ellas nos braços, & que a isso poria a cabeça.
- [2014](Cap. 145) Despedido este balão para Malaca com cartas a Pero de Faria, & estãdo já o junco apercebido de tudo o necessario, nos fizemos á vella volta de Tanauçarim, onde (como tenho dito) eu leuaua por regimento que fosse surgir, para negocear co Lançarote Guerreyro que elle & os mais Portugueses que andauão em sua companhia viessem socorrer Malaca pela noua que auia de virem os Achẽs sobre ella.
- [2017](Cap. 145) Senhores Portugueses & verdadeyros Christaõs, este honrado homem que esta mostrar a vossas merces, he Rey desta ilha agora nouamente feyto Christão, por nome dom Lançarote, do qual todos os aquy assinados & outros muytos mais que andamos por esta costa, temos recebido grandes auisos de trayçoẽs que Achẽs & Turcos contra nós ordenauão, & por meyo deste bom homem soubemos tudo, & tambem por seu respeito nos deu nosso Senhor agora hũa muyto grande victoria contra elles, em que lhe tomamos hũa galé, & quatro galeotas, cõ mais cinco fustas, nas quais lhe matamos mais de mil Mouros, pelo que pedimos a vossas merces pelas chagas de nosso Senhor Iesu Christo, & pelas dores da sua sagrada paixão que não consintão fazerselhe mal nem agrauo algum, mas antes o fauoreção em tudo como bõs Portugueses, porque seja exẽplo, paraque os outros que isto souberem fação o mesmo que este fez.
- [2034](Cap. 146) Mas porque na carta que este Reizinho me mostrara dos Portugueses fazião elles mençaõ de hũa vitoria que Deos lhes dera contra os Turcos & Achẽs desta costa, determiney de declarar aquy o como ella passou, assi porque me parece que nisto darey gosto aos leitores, como porque se entenda que os bõs soldados no tempo da necessidade não ha cousa que não leuem ao cabo, & que por isso importa muyto terennos muyto mimosos, & muyto fauorecidos.
- [2040](Cap. 146) Chegado, como digo, este Heredim Mafamede a Tanauçarim, fez logo prestes esta armada de cinco fustas, quatro galeotas, & hũa galé real & embarcou nella oitocentos Mouros de peleja, a fora a chuzma do remo, em que entrauão trezentos Ianizaros, & os mais eraõ Turcos, Gregos, Malauares, Achẽs, & Mogores, gẽte toda muyto escolhida, & exercitada na guerra, em que parecia que a victoria estaua muyto certa, & com ella se sahio do porto de Tanauçarim em busca dos nossos, que neste tempo estauão nesta ilha de Pullo Hinhor de que este Christão era Rey, o qual nesta conjunção que esta armada se fazia, acertou de estar lá na cidade vendendo hũ pouco de peixe seco.
- [2073](Cap. 148) Parecendome a mim bem este conselho, me fuy logo cõ elles a terra, a ver o Ioão Cayeyro, do qual, & de todos os mais que estauaõ cõ elle na sua tranqueyra fuy muyto bẽ recebido, que eraõ setecentos Portugueses, gente toda muyto limpa & rica, & mostrey ao Ioaõ Cayeyro as cartas, & o regimẽto que trazia de Pero de Faria, & pratiquey cõ elle o negocio a que vinha, & elle fez sobre isso logo hũ grande requerimento aos quatro capitaẽs a quem eu vinha dirigido, os quais lhe responderaõ que elles estauão todos muyto prestes para seruirem el Rey nosso senhor em tudo o que se offerecesse, porem que pois a carta de Pero de Faria capitão de Malaca vinha toda fundada no receyo que tinha de os Achẽs, & a armada das cẽto & trinta vellas que esperaua, de que era general o Bijayaa sora Rey de Peedir, & Almirante do Aachem vir a Tanauçarim, a qual ja ahy viera, & fora desbaratada pela gente da terra, com perda de setenta lancharas, & de cinco mil homens, auião a sua yda então por desnecessaria, porque segundo o que elles tinhão visto, hia este inimigo taõ quebrado das forças, que lhes parecia que em dez annos se não poderia tornar a refazer do que tinha perdido.
- [2111](Cap. 149) E querendo este Rey Bramaa por grandeza de estado festejar esta entrega do Chaubainhaa, mandou que todos os capitaẽs estrangeyros com sua gente armada & vestida de festa se pusessem em duas fileyras a modo de rua para vir por ella o Chaubainhaa, o que logo foy feito, & esta rua tomaua desda porta da cidade até a sua tenda que seria distancia de dous terços de legoa, na qual rua estauão trinta & seys mil estrangeyros, de quarenta & duas naçoẽs, em que auia Portugueses, Gregos, Venezeanos, Turcos, Ianiçaros, Iudeus, Armenios, Tartaros, Mogores, Abexins, Raizbutos, Nobins, Coraçones, Persas, Tuparaas, Gizares, Tanocos da Arabia Felix, Malauares, Iaos, Achẽs, Moẽs, Siames, Lusoẽs da ilha Borneo, Chacomaas, Arracoẽs, Predins, Papuaas, Selebres, Mindanaos, Pegùs, Bramâs, Chaloẽs, Iaquesaloẽs, Sauadis, Tãgus, Calaminhãs, Chaleus, Andamoens, Bengalas, Guzarates, Andraguirees, Menancabos, & outros muytos mais a que não soube os nomes.
- [2597](Cap. 173) E passando aquella noite com muytas festas & regozijos, & com boa vigia, tanto que foy menham clara, cada capitão se aplicou ao que cõuinha a sua obrigação, não cessando todos de trabalhar no que pelos engenheyros lhes era mandado, de maneyra que neste segundo dia toda a cidade ficou cercada em roda de vallos muyto altos, com seus terraplenos fortificados cõ vigas muyto fortes, sobre que assestarão muytas peças grossas, em que entraraõ algũas aguias, & lioẽs de metal, que Turcos & Achẽs lhes fundirão, da qual fundição fora mestre hũ renegado Algarauio de nação, que pelo nome de infiel que então tinha, se chamaua Coje Geinal, & o que teue antes quando era Christão, callo por honra da sua geração, porque não era de baixo sangue.
- [2623](Cap. 175) E dos do Pangueyraõ se affirmou que morrerão mais de quarenta mil, no conto dos quais entrarão tres mil estrangeyros de diuersas naçoẽs, de que a mayor parte foraõ Achẽs, Turcos, & Malauares, & doze Pates, & cinco Reys, & outra grande soma de capitaẽs & gente muyto nobre.
- [2651](Cap. 178) E saindo então o proprio Rey em pessoa cõ sós tres mil da cõjuração passada; que por voto solenne se vntarão todos co Minhamundy para amoucos, deraõ nos inimigos, que a este tẽpo andauão occupados em despejarẽ o cãpo, & os tratarão de maneyra, que em espaço de meya hora que durou a força da peleja, ficaraõ derrubados no campo doze mil homẽs, & dous Reys & cinco Pates catiuos, com mais trezentos Turcos, & Abexins, & Achẽs, & o seu caciz Moulana, dignidade suprema na seita Mafometica, & por cujo conselho o Pangueiraõ aly tinha vindo, & foraõ queimadas quatrocẽtas embarcaçoẽs que neste tẽpo estauão abicadas em terra em que estauão os feridos, de maneyra que todo o cãpo esteue quasi perdido; & tornãdose a recolher a seu saluo sem perder mais que sós quatrocẽtos dos seus, os deixou embarcar no mesmo dia, que foy a noue de Março, os quais despois de embarcados cõ toda a pressa possiuel, se partiraõ logo para a cidade de Demâ, leuãdo cõsigo o corpo do Pangueyrão, onde chegado foi recebido de todo o pouo com grandes gritas & prantos que geralmente se fizeraõ por elle.
- [2772](Cap. 185) E pondolhe o Rey Bramaa cerco, lhe deu tres assaltos a escalla vista, cometendoa toda em roda com muytas escadas que ja para isso trazia, & não a podendo entrar daquella vez pela grande resistencia que achou nos de dentro, se veyo retirando para a parte do rio, onde por conselho de Diogo Soarez, que era general do cãpo, & por quẽ se elle gouernaua, a bateo com quarenta peças de artilharia grossas, de que a mayor parte tiraua ferro coado, & derrubandolhe hum lanço de muro de doze braças, a cometeo com dez mil estrangeyros em que entrauão muytos Turcos, Abexins, Mouros Malauares, & os mais Achẽs, Iaos, & Malayos, & trauandose entre huns & outros hũa aspera briga, em espaço de quasi meya hora os de dentro, que erão seis mil Siames, forão todos consumidos, sem nenhum delles se querer entregar, & o Bramaa perdeo dos seus quasi tres mil, de que mostrou sentimento; & para se satisfazer deste dano, mandou meter á espada todas as molheres, que pareceo muito grande crueldade.
- [3079](Cap. 203) E entre algũas cousas de que deu conta ao Gouernador dom Ioaõ de Castro, foy testemunhar de vista o que por espirito profetico este santo padre disse estando pregando na Sé de Malaca, a cerca do milagre a que o vulgar da gente lâ chamaua dos Achẽs.
- [3084](Cap. 203) Despois de esta reuolta durar hum grãde espaço chegaraõ hũs tres baloẽs que Simão de Mello tinha mandado a saber o que aquillo era, os quais certificaraõ serem Achẽs.
- [3111](Cap. 204) Este mao successo foy causa de se desmandarem algũs na lingoa, & fallarem mais solto do que era razão, attribuindo esta ida a pura industria do demonio em offensa graue de Deos, dando por autores deste mal o capitão & o padre mestre Francisco, & dizẽdo que elles totalmẽte mandauão entregar aquella fraca armada aos Achẽs, de que estaua certo que não auia de escapar homẽ viuo, por serem as nossas fustas sete, & as dos inimigos sessenta, & os nossos cento & oitẽta homẽs, & os inimigos cinco mil, & esta desproporção lhes daua tanto credito ao que dezião, que todo o comũ da gẽte concedia cõ elles, sem o capitaõ nem a justiça ser bastãte para os fazer calar por muyto que nisso se trabalhou.
- [3135](Cap. 205) E como a armada não leuara mantimentos para mais que para hum só mês, & elles tinhão já gastados trinta & seis dias de sua viagẽ, & neste tẽpo ja não tinhão cousa nenhũa para comerẽ, lhes foy forçado iremno buscar a Iunçalão, ou a Tanauçarim, que eraõ portos muyto distãtes daquelle lugar para a costa do reyno Pégù, & cõ esta determinação se abalarão donde estauão, & começarão a fazer seu caminho, indo todos bem enfadados destes successos, mas prouue a nosso Senhor autor de todos os beẽs, que deu o tempo cõ elles na costa de Quedaa, & entrando no rio Parlès com fundamento de fazerem nelle agoada, & seguirem adiãte por sua derrota, viraõ de noite passar hum paraoo de pescadores ao lõgo da terra, & o capitão mòr o mandou buscar para saber delle onde era a agoada; trazido o paraoo a bordo, elle fez gasalhado aos que vinhaõ nelle, de que elles ficaraõ contentes, & preguntados hũ por hũ algũas particularidades necessarias, responderaõ todos que a terra estaua toda deserta, & o Rey era fugido para Patane, por causa de hũa grossa armada que auia més & meyo que aly estaua dassento com cinco mil Achẽs fazendo hũa fortaleza, & esperando as naos dos Portugueses que viessem de Bengala para Malaca, com fundamento, como elles dezião, de a nenhum Christão darem a vida, & tambem descubriraõ outras muytas cousas necessarias a nosso proposito, de que o capitaõ mòr ficou taõ contente, que se vestio de festa, & mandou embandeyrar toda a armada.
- [3140](Cap. 205) Dos inimigos que vinhaõ nestes baloẽs que os nossos tomaraõ, escaparaõ sômente seis Achẽs viuos, que os nossos trouxeraõ comsigo, os quais preguntados pelo que releuaua, não responderaõ outra cousa senão dizerem todos com hũa cõtumacia muyto emperrada, mate mate quita fadulee, que quer dizer, matainos matainos que não nos dá nada disso, pelo qual foy necessario metellos a tormento, & os começaraõ a açoutar & pingar tanto sem piedade que dous delles morreraõ logo, & outros dous atados de peis & de maõs forão lançados ao rio, & querendose fazer o mesmo aos dous que ficauão viuos, elles com grandes brados pediraõ ao capitão mòr que os não matassem, porque elles jurauão de confessarem toda a verdade.
- [3147](Cap. 206) Da cruel batalha que os nossos tiueraõ cos Achẽs no rio de Parlés, & do successo della.
- [3160](Cap. 206) Despois disto se tomou tambem hum paraoo em que vinhaõ quinze Achẽs, os quais metidos a tormẽto confessaraõ que na briga foraõ mortos com a gente que se afogara, passante de quatro mil homẽs, de que a mayor parte foy gente limpa & criados do Rey do Achem, & os quinhentos delles eraõ Orabaloẽs de manilha douro, que saõ fidalgos, & morreraõ sessenta Turcos & vinte Gregos & Ianiçaros que auia poucos dias que em duas naos eraõ vindos de Iudaa a Paacem.
- [3164](Cap. 207) O qual Pater noster a gente sempre disse por espaço de quinze ou vinte dias, em que naturalmente lhes pareceo que isto poderia ter effeito, mas como passou deste termo, vendo que por nenhũa via se souberaõ mais nouas da armada, assentaraõ comsigo que sem falta nenhũa os Achẽs a tinhaõ tomada.
- [3169](Cap. 207) Esforçado senhor capitão, estando eu na crecẽça da lũa em Andraguiree com esta armada prestes para a mandar sobre el Rey de Patane, por algũas razoẽs que me moueraõ ao castigar, de que tu jà terás algũa noticia, fuy certificado das crueis mortes que os Achẽs deraõ aos teus, de que tiue tanta dór em meu coração como se todos foraõ meus filhos, & porque sempre desejei de mostrar a el Rey de Portugal meu irmão o amor entranhauel que lhe tenho, tãto que soube esta triste noua, esquecendome da vingança que pretendia de meus inimigos, me vim meter aquy neste rio para delle, como bom amigo, te socorrer cõ minhas forças, & gente, & armada, pelo que te peço muyto, & da parte de teu Rey meu irmão te requeyro que me dés licença para em seu fauor & ajuda yr surgir nesse porto, antes que os inimigos a teu despeito o fação, como sou informado que querem fazer.
(2) Objecto geográfico interpretado
Reino (cidade). Parte de: Çamatra.
Referente contemporâneo: Nanggroe Aceh Darussalam Province, Indonesia (AS). Lat. 4.000000, long. 97.000000.
Gentílico, reino, cidade. DHDP 5º 56′ N – 95º 26′ EGT Cidade 5º 56′ N, 95º 26′ E.