(1) Entidade geográfica mencionada
Bata. Bata 13(10), 14(1), 15(1), 16(6), 17(6), 18(1).
Nas orações: 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 169, 170, 172, 173, 176, 177, 179, 181, 182, 184, 185, 186, 188, 192.
- [140](Cap. 13) Este Embaixador foy bem recebido de Pero de Faria, & com as honras & cerimonias feitas ao seu modo, & despois que lhe deu a carta (a qual foy logo tresladada da lingoa Malaya em que vinha escrita em Portugues) lhe disse por hum interprete a causa da desauença deste tyranno Achem co Rey dos Batas, a qual foy, que auia algũs dias que este inimigo cometera a este Rey Bata, que era Gentio, que tomasse a ley de Mafamede, & que o casaria com hũa sua irmam, cõ tanto que largasse de sy a molher com que estaua casado auia vinte & seys annos, por ser tambem Gentia como elle.
- [141](Cap. 13) E porque o Bata lhe não concedera isto que lhe pidira, incitado o tyranno Achem por hum seu Caciz, veyo com elle a rompimento de guerra, & ajuntando cada hum delles seu campo, tiueraõ hũa batalha assaz trauada, a qual despois de durar tres horas, conhecendo o Achem a milhoria dos Batas, por ter perdida muyta parte da sua gente, se veyo retirando para hũa serra, que se dizia Cagerrendaõ, onde o Bata o teue cercado vinte & tres dias, & por lhe neste tempo adoecer muyta gente, & o campo da parte contraria estar tambem muyto falto de mantimentos, fizeraõ ambos pazes entre sy, com tal condiçaõ que o Achem desse logo ao Bata cinco bares de ouro, que fazem da nossa moeda duzentos mil cruzados, para pagar a gente estrangeyra que tinha comsigo, & que o Bata casaria o seu filho mais velho com a irmam do Achem, sobre que tiueraõ a differença.
- [142](Cap. 13) E satisfeito este concerto por ambas as partes, o Bata se tornou para sua terra, onde desfez logo o seu campo, & despidio toda a gente.
- [143](Cap. 13) Durou a quietaçaõ desta paz por tempo de sós dous meses & meyo, em que ao Achem vieraõ trezentos Turcos, porque esperaua do estreito de Meca em quatro naos de pimenta que lâ tinha mandado, & muytos caixoẽs de espingardas & armas, com algũas peças de artilharia de bronzo, & de ferro coado, cõ os quais o Achem, & com outra mais gente que ainda tinha cõsigo, fingindo yr a Pacem prender hum Capitão que se lhe leuantara, veyo sobre dous lugares do Bata, que se chamauão Iacur & Lingau, & como os achou descuydados pelas pazes que eraõ feitas auia tão poucos dias, os tomou muyto facilmente, com morte de tres filhos do Bata, & setecentos Ouroballoẽs, que he a milhor gente, & a mais fidalga de todo o reyno.
- [144](Cap. 13) O Rey Bata sintindo em estremo esta tamanha traição, fez juramento na cabeça do principal idolo da sua gentilica seita, por nome Quiay Hocombinor, Deos da justiça, de não comer fruyta, nem sal, nem cousa que lhe fizesse sabor na boca ate não vingar a morte de seus filhos, & se satisfazer do que lhe tomaraõ, ou morrer na demãda.
- [145](Cap. 13) E querendo agora este Rey Bata pòr por obra o que tinha determinado, ajũtou hum campo de quinze mil homẽs, assi naturais como estrangeiros, em que algũs Principes seus amigos o ajudaraõ, & não contente com isto se quiz tambem valer do nosso fauor, & por isso cometeo Pero de Faria com esta noua amizade que atras disse, a qual lhe elle aceitou de muyto boa vontade, porque entendia quão importante ella era ao seruiço del Rey, & à segurança daquella fortaleza, & quanto com ella crecia o rendimento da alfandega; & o proueito seu delle, & dos Portugueses que naquellas partes do Sul tinhaõ seus tratos, & fazião suas fazendas.
- [146](Cap. 14) Do que mais passou neste caso ate Pero de Faria me mandar a este Rey Bata, & do que vy no caminho.
- [169](Cap. 15) E porque ja neste tempo que aquy cheguey, el Rey estaua de caminho para o Achem, & não entendia em outra cousa, senão no que conuinha para este effeito, passados noue dias despois que cheguey a esta cidade de Panaajù, metropoli deste reyno Bata, se partio cõ toda a gente que ahy tinha comsigo, para hũ lugar que se chamaua Turbão, daly cinco legoas, onde a mayor parte da gente o estaua ja esperando, ao qual chegou com hũa hora de Sol, sem estrondo nem regozijo algum, pelo sentimento da morte dos tres filhos, que sempre com mostras de muyta tristeza, se enxergou nelles.
- [170](Cap. 16) Como este Rey Bata partio de Turbão para o Achem, & do que fez despois que se vio com elles.
- [172](Cap. 16) Caminhando este Rey Bata por suas jornadas ordinarias de cinco legoas por dia, chegou a hum rio que se dizia Quilem, onde por algũas espias do Achem que ahy se tomaraõ soube que o Rey o esperaua em Tõdacur, duas legoas da cidade, para ahy se ver no campo com elle, & que tinha muyta gente forasteyra, em que entrauão algũs Turcos & Guzarates, & Malauares da costa da India.
- [173](Cap. 16) O Bata pondo este negocio nos pareceres dos seus Capitaẽs foy aconselhado que desse no inimigo antes que se refizesse de mòr poder, & abalando logo deste rio com esta determinação, caminhou hũ pouco mais apressado, & perto das dez horas da noite chegou ao pè de hũa serra meya legoa donde o campo da parte contraria estaua alojado, na qual repousou pouco mais de tres horas, & tornou logo a caminhar cõ muyto boa ordenança, co seu campo repartido em quatro batalhas.
- [176](Cap. 16) E por ja neste tẽpo ser quasi meyo dia, & a calma muyto grande, o Bata se recolheo para a serra, na qual esteue tudo o que restaua do dia atè quasi a noite, em que ouue assaz que fazer em curar os feridos, & prouer no enterramento dos mortos.
- [177](Cap. 16) E não ousando a se determinar, atè ver o que o inimigo fazia de sy, se deixou estar toda aquella noite cõ boa vigia, & como a menham foy clara, a cerca dos vallos onde o Achem estiuera o dia dantes, appareceo sem gente nenhũa, donde entẽdeo o Bata que o inimigo hia muyto desfeito, & por isso determinou seguir a victoria, & despidindo logo daly toda a gente ferida que não estaua para pelejar, se partio em seu alcance, direito na cidade, a qual chegou com duas horas de Sol.
- [179](Cap. 16) E ateandose o fogo a estas seis vellas cõ grandissima força & impeto sem os inimigos ousarẽ a sayr da cidade, o Rey Bata em pessoa, como homem que se sintia fauorecido da fortuna, & que em nenhũa cousa queria perder a occasiaõ, tentou cometer hũa força que com doze peças grossas varejaua a entrada do rio, que se chamaua Penacão, & assaltandoa á escalla vista com obra de setenta ou oitenta escadas, a entrou sem perder dos seus mais que sòs trinta & sete; & todos quantos achou dentro meteo à espada, sem a nenhum querer dar a vida, que serião até setecentas pessoas.
- [181](Cap. 17) Do mais que o Rey Bata fez despois do successo deste dia.
- [182](Cap. 17) O Rey Bata teue cercada esta cidade por espaço de vinte & tres dias, dẽtro dos quais fizeraõ os inimigos duas saydas, & nũa dellas não ouue cousa notauel que se possa contar, porque não ouue mais que dez ou doze mortos de ambas as partes; mas como as victorias, & os bõs successos das guerras tem por custume darem animo & ousadia aos victoriosos, algũas vezes se acontece fazerense os fracos com isto tão ousados que de todo perdem o receyo, & não duuidão cometer cousas que de sy saõ arduas & difficultosas, & ainda que leuão algũas auante, todauia em algũas tambem se perdem.
- [184](Cap. 17) Porque na segunda sayda que os de dentro fizeraõ os cometeraõ os Batas por duas partes com muyto animo, & despois de andar a briga hum pouco trauada; fingindo os Achẽs fraqueza se lhes vieraõ retirando pera a tranqueyra onde os dias atras o Rey Bata lhe tomara as doze peças de artilharia, & seguindoos hum Capitão dos Batas desmandadamente, & sem ordem, por lhe parecer que ja tinha a victoria certa, os meteo por dentro dos vallos, porem os inimigos lhe tornaraõ aly a fazer rosto, & se defendião valerosamente.
- [185](Cap. 17) E estando assi todos trauados, hũs por entrarẽ, & outros por defenderem a entrada, os Achẽs deraõ fogo a hũa grande mina que tinhaõ feita, a qual arrebẽtando por junto do repuxo, que era de pedra em fossa, rafinou para o ar o Capitaõ Bata com mais de trezentos dos seus, feitos todos em pedaços, com hum estrondo & fumaça taõ espantosa que parecia hum retrato do inferno.
- [186](Cap. 17) Os inimigos deraõ com isto hũa grãdissima grita, & o Rey Achẽ sahio logo em pessoa da cidade com mais de cinco mil Amoucos, & deu nos Batas com muyto impeto, & como a fumaça da poluora ainda então era tamanha que não se vião hũs aos outros, tiueraõ antre sy hũa confusa, mas cruelissima peleja, de maneyra que por me não atreuer a dizer particularmente o como isto passou, direy assi em soma que em pouco mais de hum quarto de hora que durou esta briga, ficarão estirados no campo mais de quatro mil de hũs & dos outros, dos quais o Rey Bata perdeo a mayor parte, o qual se retirou logo com todo o mais peso da sua gente para hum morro que se dizia Minacáleu, & proueo na cura dos feridos, que segũdo se disse, passaraõ de dous mil, a fora os mortos, que por se não poderem enterrar, se lançaraõ todos pelo rio abaixo.
- [188](Cap. 17) O Rey Bata pondo em conselho isto que lhe tinhão dito estes pescadores, lhe aconselharaõ os seus que em todo caso se deuia de tornar, visto não estar o tempo para elle poder esperar mais hũa só hora, assi porque o poder do inimigo era ja então muyto mayor que o seu, como pelo socorro que ainda esperaua de Peedir, & de Paacem, em que se affirmaua que vinhaõ dez naos de gente estrangeyra.
- [192](Cap. 18) Do mais que passey co Rey Bata atê que me party para Malaca.
Batas 13(6), 14(2), 15(2), 16(1), 17(5), 20(3), 21(1), 31(1).
Nas orações: 134, 135, 136, 137, 140, 141, 147, 153, 163, 164, 171, 183, 184, 186, 187, 227, 228, 230, 233, 362.
- [134](Cap. 13) Como Pero de Faria foy visitado por hum Embaixador do Rey dos Batas, & do que passou com elles.
- [135](Cap. 13) Ao tempo que Pero de Faria chegou a esta fortaleza de Malaca, estaua nella por Capitaõ dom Esteuão da Gama, & esteue ainda algũs dias ate acabar o seu tempo, porem como Pero de Faria era Capitão chegado de nouo, & que ainda então começaua o seu tẽpo, despois de auer algũs dias que era chegado à fortaleza, os Reys comarcaõs della o mandaraõ visitar por seus Embaixadores, & darlhe os parabẽs da sua capitania, com offerecimentos de muyta amizade & cõseruação de pazes com el Rey de Portugal, entre os quais veyo hum del Rey dos Batas, que habita na ilha Çamatra da parte do Oceano, onde se presume que jaz a ilha do ouro que el Rey dom Ioaõ o terceyro algũas vezes tentou mandar descubrir, por informaçoẽs que destas partes algũs Capitaẽs lhe escreueraõ.
- [136](Cap. 13) Este Embaixador, que era cunhado do mesmo Rey dos Batas, & se chamaua Aquarem Dabolay, trouxe hũ rico presente de paos de aguila & calambaa, & cinco quintais de beijoim de boninas, & hũa carta escrita em folha de palmeyra, a qual dizia assi.
- [137](Cap. 13) Cobiçoso mais que todos os homẽs do seruiço do Lião coroado no trono espantoso das agoas do mar, assentado por poderio increiuel no assopro de todos os ventos, Principe rico do grande Portugal teu senhor & meu, ao qual em ti varaõ de coluna de aço Pero de Faria, nouamẽte obedeço por verdadeyra & santa amizade, para de oje em diante me render por seu subdito, com toda a limpeza & amor que hum bom vassallo deue fazer, eu Angeessiry, Timorraja Rey dos Batas, desejando agora de nouo tua amizade, para cos fruytos desta minha terra enriquecer os teus subditos, me offereço por nouo trato de ouro, pimenta, canfora, aguila, & beijoim encher essa alfandega do teu Rey & meu, com tanto que na firmeza de tua verdade me mandes hum cartaz de tua letra para minhas lancharas & jurupangos nauegarem seguros com todos os ventos.
- [140](Cap. 13) Este Embaixador foy bem recebido de Pero de Faria, & com as honras & cerimonias feitas ao seu modo, & despois que lhe deu a carta (a qual foy logo tresladada da lingoa Malaya em que vinha escrita em Portugues) lhe disse por hum interprete a causa da desauença deste tyranno Achem co Rey dos Batas, a qual foy, que auia algũs dias que este inimigo cometera a este Rey Bata, que era Gentio, que tomasse a ley de Mafamede, & que o casaria com hũa sua irmam, cõ tanto que largasse de sy a molher com que estaua casado auia vinte & seys annos, por ser tambem Gentia como elle.
- [141](Cap. 13) E porque o Bata lhe não concedera isto que lhe pidira, incitado o tyranno Achem por hum seu Caciz, veyo com elle a rompimento de guerra, & ajuntando cada hum delles seu campo, tiueraõ hũa batalha assaz trauada, a qual despois de durar tres horas, conhecendo o Achem a milhoria dos Batas, por ter perdida muyta parte da sua gente, se veyo retirando para hũa serra, que se dizia Cagerrendaõ, onde o Bata o teue cercado vinte & tres dias, & por lhe neste tempo adoecer muyta gente, & o campo da parte contraria estar tambem muyto falto de mantimentos, fizeraõ ambos pazes entre sy, com tal condiçaõ que o Achem desse logo ao Bata cinco bares de ouro, que fazem da nossa moeda duzentos mil cruzados, para pagar a gente estrangeyra que tinha comsigo, & que o Bata casaria o seu filho mais velho com a irmam do Achem, sobre que tiueraõ a differença.
- [147](Cap. 14) Pero de Faria despois que leo esta carta do Rey dos Batas, & entendeo do seu Embaixador o negocio a que vinha, o fez agasalhar o mais honradamente que então foy possiuel.
- [153](Cap. 14) E cometeome se queria eu lá yr, porque leuaria nisso muyto gosto, para so color de Embaixador yr visitar de sua parte o Rey dos Batas, & yr tambem com elle ao Achem, para onde então se estaua fazendo prestes, porque quiça me montaria isso algum pedaço de proueito, & para que de tudo o que visse naquella terra lhe desse verdadeyra informação, & se ouuia tambem là praticar na ilha do ouro, porque determinaua de escreuer a sua alteza o que nisso passasse.
- [163](Cap. 15) Do que em Panaajû passey co Rey dos Batas, antes que se partisse para o Achem.
- [164](Cap. 15) Indo nos por este rio acima espaço de sete ou oyto legoas, chegamos a hũa pouoação pequena que se dizia Batorrendão, que em nossa lingoajem quer dizer pedra frita, distante obra de hũ quarto de legoa da cidade de Panaajù, onde então o Rey dos Batas se estaua fazẽdo prestes para yr sobre o Achẽ, o qual tanto que soube do presente & carta que lhe eu leuaua do Capitão de Malaca, me mandou receber pelo Xabandar, que he o que gouerna com mando supremo todas as cousas tocantes ao meneyo das armadas; o qual com cinco lancharas, & doze balloẽs me veyo buscar a aquelle porto onde eu estaua surto, & me leuou com grande estrondo de atabaques & sinos & grita da chusma, até hum caiz da cidade, que se dizia Cãpalator, onde o Bendara, Gouernador do reyno me estaua esperando, acompanhado de muytos Ourobaloẽs, & Amborrajas, que he a mais nobre gente da corte, porem os mais delles, ou quasi todos pobrissimos no trato de suas pessoas, & nos seus vestidos, por onde entendi que não era esta terra tão rica como em Malaca se cuydaua.
- [171](Cap. 16) Logo ao outro dia partio el Rey deste lugar de Turbaõ para o Achem, que eraõ dezoito legoas, & leuaua em sua companhia quinze mil homẽs, de que sós os oito mil eraõ Batas, & os mais Menãcabos, Lusoẽs, Andraguires, Iambes, & Borneos, que os Principes destas naçoẽs lhe mandaraõ de socorro, & quarenta Alifantes, & doze carretas de artilharia miuda de falcoẽs & berços, em que entrauão dous camellos, & hũa meya espera de brõzo com as armas de França, que se ouue de hũa nao que no anno de 1526. gouernando o estado da India Lopo Vaz de Sampayo, foy aly ter com Franceses, de que era Capitão & Piloto hum Portuguez natural de villa de Conde, que se chamaua o Rosado.
- [183](Cap. 17) Isto se conhece bem claro no que eu aly vy nesta gente, porque vendo os Batas que o Achem se lhe viera retirando com mostras de vencido, creceo nelles tanto o animo & a oufania, que tinhão para sy que era impossiuel terlhe ninguem o rosto direito, & confiados nesta vam & cega opinião, estiueraõ por duas vezes em risco de se perderem de todo cõ cousas temerarias que cometeraõ.
- [184](Cap. 17) Porque na segunda sayda que os de dentro fizeraõ os cometeraõ os Batas por duas partes com muyto animo, & despois de andar a briga hum pouco trauada; fingindo os Achẽs fraqueza se lhes vieraõ retirando pera a tranqueyra onde os dias atras o Rey Bata lhe tomara as doze peças de artilharia, & seguindoos hum Capitão dos Batas desmandadamente, & sem ordem, por lhe parecer que ja tinha a victoria certa, os meteo por dentro dos vallos, porem os inimigos lhe tornaraõ aly a fazer rosto, & se defendião valerosamente.
- [186](Cap. 17) Os inimigos deraõ com isto hũa grãdissima grita, & o Rey Achẽ sahio logo em pessoa da cidade com mais de cinco mil Amoucos, & deu nos Batas com muyto impeto, & como a fumaça da poluora ainda então era tamanha que não se vião hũs aos outros, tiueraõ antre sy hũa confusa, mas cruelissima peleja, de maneyra que por me não atreuer a dizer particularmente o como isto passou, direy assi em soma que em pouco mais de hum quarto de hora que durou esta briga, ficarão estirados no campo mais de quatro mil de hũs & dos outros, dos quais o Rey Bata perdeo a mayor parte, o qual se retirou logo com todo o mais peso da sua gente para hum morro que se dizia Minacáleu, & proueo na cura dos feridos, que segũdo se disse, passaraõ de dous mil, a fora os mortos, que por se não poderem enterrar, se lançaraõ todos pelo rio abaixo.
- [187](Cap. 17) E ficando com isto ambos quietos mais quatro dias, apareceo hũa menham no meyo do rio contra a parte do Penacão hũa armada de oitenta & seis vellas, com grande regozijo de tangeres & estas, & com muytos estendartes & bandeiras de seda, que aos Batas meteo em grande confusaõ, por não saberẽ o que era, porem as suas espias tomaraõ aquella noite cinco pescadores, os quais metidos a tormento confessaraõ que era a armada que o Rey Achem auia dous meses tinha mandado a Tanauçarim, porque tinha guerra co Sornau Rey de Sião, na qual disseraõ que vinhão cinco mil homẽs Lusoẽs, & Borneos, gente toda escolhida, & por Capitão mòr delles hum Turco por nome Hametecão, sobrinho do Baxà do Cayro.
- [227](Cap. 20) Tambem o informey da pescaria do aljofre, que està entre Pullo Tiquòs, & Pullo Quenim, donde os Batas o leuauão antigamente a Pacem, & Peedir, que os Turcos do estreyto de Meca, & as naos de Iudaa ahy lhes comprauão a troco de outras mercadorias que trazião do Cayro, & dos portos de toda a Arabia Felix.
- [228](Cap. 20) E assi mais lhe dey relação de outras muytas cousas que soube do Rey dos Batas, & de mercadores da cidade de Panaajù.
- [230](Cap. 20) E desta informação, de que Pero de Faria foy certificado, assi pelo que lhe eu disse, como pelo que o Rey dos Batas lhe escreueo por mim, deu aquelle anno conta a el Rey dom Ioaõ o terceyro que santa gloria aja: o qual logo no outro anno seguinte proueo na capitania do descobrimento della a hum Francisco Dalmeida, caualeyro de sua casa, homem de muytas partes, & bem sufficiente para aquelle cargo, & que ja de muytos dias o pedia, em satisfaçaõ de muytos seruiços que tinha feytos nas ilhas de Banda, Maluco, Ternate, & Geilolo, o qual Francisco Dalmeida indo da India para lâ falleceo de febres nas ilhas de Nicubar.
- [233](Cap. 21) Avendo sòs vinte & seis dias que eu era chegado a Malaca com esta reposta do Rey dos Batas de que tenho tratado, sendo ainda neste tempo dõ Esteuão da Gama Capitão da fortaleza, chegou a ella hum Embaixador do Rey de Aarù, que he nesta ilha Çamatra, & o negocio aque vinha, era pedir socorro de gente, & algũas muniçoẽs de pilouros & poluora, pera se defender de hũa grossa frota que o Rey do Achem mandaua sobre elle para lhe tomar o reyno, a fim de ficar mais nosso vezinho, & dahy cõtinuar com suas armadas sobre Malaca, por lhe serem chegados nouamente trezentos Turcos do estreyto de Meca.
- [362](Cap. 31) Eu o Soltão Alaradim Rey do Achem, de Baarròs, de Peedir, de Paacem, & dos senhorios de Dayaa, & Batas, principe de toda a terra de ambos os mares Mediterraneo & Oceano, & das minas de Menamcabo, & do nouo reyno de Aarù, com justa causa agora tomado, a ty Rey cheyo de festa com desejo de duuidosa herança, vy tua carta escrita em mesa de voda, & pelas inconsideradas palauras della conhecy a bebedice dos teus conselheyros, â qual não quisera responder, se mo não pediraõ os meus, pelo que te digo que me não desculpes diante de ty, que te confesso que tal louuor não quero, & quanto ao reyno de Aarù não falles nelle, se queres ter vida, basta mandalo eu tomar, & ser meu, como muyto cedo serâ esse teu.
(2) Objecto geográfico interpretado
Reino. Parte de: Çamatra.
Referente contemporâneo: Raneue Alue Batak, Indonesia (AS). Lat. 4.674800, long. 95.542100.
Reino. Gentílico. GT s.v. Bataca: actual região de Batak.